Étlap fordítás

Egy jó étlap fordítás nem csak annyi, hogy leülök egy szótárral, aztán beírogatom a szavakat. Az így fordított étlap éppen arra nem lesz jó, ami egy éttermi menü legfontosabb feladata: hogy vágyat keltsen a vendégben az ételeid iránt.

De akkor milyen a jó étlap fordítás

Egy jó étlap fordításhoz legalább három szakma ismeretére van szükség:

  • Az angol nyelv ismeretére – és az élő beszélt nyelvre, nem pedig valami iskolapad ízű, szótári angolra.
  • Az ételek ismeretére. Ami nálunk pl. francia saláta, az a világ nagy részén orosz salátaként fordítandó.
  • A marketing és marketingkommunikáció ismeretére. Egy étlapnak nem felsorolni, hanem eladnia kell az ételt, vágyat kelteni iránta.

Mi történik, ha nem így fordítják az étlapodat?

Ahogy egy ételt, úgy egy étlap fordítást is össze lehet dobni. Legyen minél olcsóbb, készüljön el minél gyorsabban, aztán lássuk a következőt. Te így főzöl? A te konyhád ilyen ételeket szolgál fel?

Egy szótárból fordító, az ételekhez nem értő fordító esetén az angol nyelvű étladpod meglesz, és még nagyjából meg is érteni is fogja aki olvassa. De inkább szánalmas leznésérrel fog az étteremre gondolni, mintsem arra a tuti helyre, ahol most egy jót fog enni, és ne adj’ isten még akár vissza is jöhet, vagy másnak is ajánlhatja otthon vagy a szállodában.

(Persze ha nem gondolod, hogy egy turista visszajöhet, és csak az a fontos, hogy most egyszer húzzuk le, szerintem ne is olvasd tovább. Ebben az esetben nagyon távoli a gondolkodásunk és biztosan nem tudunk neked segíteni.)

Online vagy offline étlap fordítás

Mindegy, hogy offline étlapról (vagyis amit a vendég az étteremben a kezébe vesz), vagy online étlapról (amit a honlapodon mutatsz be) van szó, a feladat és a kihívás egyaránt komoly.

Sőt, míg az offline étlap esetében egy vendég talán az asztaltól már nem áll fel – legfeljebb jót mosolyog magában ha esetlen a fordítás -, addig egy rosszul lefordított online étlap egyet jelent számodra: az az online látogató sem lesz vendég az éttermedben.

Tudjuk, hogy nem ezt szeretnéd. Tudjuk, hogy büszke vagy az éttermedre, az ételeidre, és azt is tudjuk, hogy mennyi pénzbe került megcsinálni, mennyi pénzbe kerül üzemeltetni. Minden vendég fontos. Olyan étlapra van szükséged, ami behozza, ottartja, és már az étel rendelésétől kezdve elégedetté teszi a vendégedet!

Tőlünk pontosan ezeket kapod!

  • Tudunk angolul, hiszen Timinek a fordítás a szakmája, és mindketten több évet éltünk az Egyesült Államokban. Ezen kívül rengeteg ügyfélnek készítünk és saját magunk is üzemeltetünk angol nyelvű blogokat – vagyis az élő nyelvet beszéljük.
  • Értünk az ételekhez, hiszen Balázs Magyarország egyik leglátogatottabb gasztroblogjának, a Rántott hús wokbannak a szerzője (melynek olasz szekciója angolul is elérhető).
  • 1994 óta dolgozunk a marketingben. Mind az offline marketingben (szórólapok, reklámújságok stb.), mind az online marketingben (keresőoptimalizálás, címlista építés stb.) nemcsak tapasztalatunk van, de 1994 óta ebből élünk.

Tegyél próbára minket!

Kérd étlap fordítás ajánlatunkat a lenti űrlap kitöltésével és elküldésével. Ez számodra semmilyen kötelezettséggel nem jár, szabadon dönthetsz, hogy kivel dolgozol.

(Kérlek vagy a magyar nyelvű online étlapod elérhetőségét add meg, vagy töltsd fel – pdf, doc, txt, xls, odt vagy ods formátumban a “Choose File” gombra kattintva – az étlapod, mert konkrétum nélkül nem tudunk ajánlatot adni.)


Acceptable file types: doc,pdf,txt,xls,odt,ods.
Maximum file size: 2mb.