Honlap fordítás: a profi idegen nyelvű honlap 7 titka

Egy idegen nyelvű honlaphoz ma már nem elég csak a honlap fordítás részével foglalkozni. Ahhoz, hogy hatékony legyen, többek között komoly marketing és internetes szakértelemre van szükség.

www: profi honlap fordítás 7 titka

Valljuk be, az interneten a cégek így vagy úgy de pénzt akarnak keresni. Aki csak a tevékenységét mutatja be, még ő is azt várja, hogy valaki rátaláljon, új megrendelése legyen, vagy egy érdeklődő felhívja telefonon. Az internet tele van magukat hirdető cégekkel, és ma már keresőoptimalizálás, hírlevél és egyéb, sokszor kínainak hangzó kifejezések nélkül a legjobb honlap sem ér semmit.

Nincs ez másként egy honlap fordítás esetén sem. Ha csak nem arra szánod az idegen (pl. angol) nyelvű honlapod, hogy a barátaidnak dicsekedj vele, akkor már a honlap fordítás fázisában sem árt néhány nagyon fontos szempontra tekintettel lenni.

És ez kőkemény marketing, semmi más.

Mire van szükség ahhoz, hogy egy honlap fordítás sikeres legyen?

Honlap fordítási szempontok – marketing szemmel

  1. Legyen élő a szöveg. Egy anyanyelvi látogató megérzi, ha valaki olyan fordította a honlapot, aki eddig csak könyvből találkozott a nyelvvel. Az sem árt, ha legalább átnézi valaki, aki a célországban él.
  2. Nem mindig kell szó szerint fordítani. Néha teljesen mást, akár egyedi szöveget kell az idegen nyelvű közönségnek nyújtanod, mint a magyarnak. Ezt mindig az adott honlap dönti el. Ha ismered a honlapod célját (lásd lejjebb), egy marketinghez is értő fordító okos tanácsokat tud adni.

Kőkemény internetes marketing szempontok honlap fordításhoz

  1. Tudd a honlap fordítás célját! Miért van szükség az idegen nyelvű honlapra? Ez sem feltétlenül kell, hogy megegyezzen a magyar honlapod céljával. Vevőszerzés, látogatószerzés a cél? Csak információt akarsz közölni? Multik beszállítója vagy, és a központból kíváncsiak a cégedre? Mindegyik cél másfajta szövegezést igényel! És nem csak az olvasók, de az internetes keresők miatt is.
  2. Kulcsszavak. Minden oldalt legfeljebb három-négy, de leginkább egyetlen kulcsszóra kell optimalizálni ahhoz, hogy a keresők megtalálják. Ez egy internetes szakmai munka, amihez érteni kell, és szinte sosem áll elő, ha az idegen szöveg csak egy sima fordítás. Ráadásul aki nem ért a kulcsszó optimalizáláshoz, az hiába ismeri a nyelvet, nem tud jó eredményt elérni.
  3. Keresőoptimalizálás. A kulcsszavakon kívül ide tartozik az oldal “láthatatlan” kódja, de akár a felhasznált képek is. Egy szakember a honlap fordítás mögé olyan kódot tesz, amit szeretni fognak és meg is találnak a keresők. Ezzel szemben egy hozzá-nem-értő fordító akár még a jól felépített magyar oldal kódját is tönkreteheti.
  4. Linképítés. Ez nem közvetlenül a honlap fordítás része, de rögtön utána el kell végezni. Ha nem mutatnak linkek az idegen nyelvű oldaladra, senki sem fog rá találni.
  5. Óvd a magyar nyelvű oldaladat! A honlap fordítást és feltöltést úgy kell elvégezni, hogy a már meglévő oldalak annak ne lássák kárát. Ezt figyelembe kell venni a menü kialakításánál, vagy például a fájlneveknél.

Ha van már idegen nyelvű honlapod, javaslom, hogy fuss végig ezen a listán a fordítóddal vagy a programozóddal, és nézd meg, hogy minden pontjára figyeltek-e.

Ha még nincs idegen nyelvű oldalad, akkor honlap fordítás megrendelésénél figyelj arra, hogy a fordítód betartsa ezeket!

Te tudod, hogy mennyire profi a honlapod?
Kattints ide és kérd ingyenes felmérésemet, hogy megtudd!